Tuesday, June 30, 2015

Plutarch: North gets to the gut

In working on the revised study notes for Plutarch's Life of Philopoemen, I came across a funny example of why North's translation is sometimes easier to understand than Dryden's. Imagine this scene: Philopoemen is in the midst of a battle, and someone shoots a javelin through his leg. He is not so much reeling in pain as annoyed by the fact that he can't fight, because things are just getting interesting.

Dryden says that " he was transported with the desire of partaking in [the battle]." 

North says "it spited him to the guts."


  1. LOL... go North. We are enjoying your guides based on North's text, Anne. I never dreamed a girl of 10 would love the lives of these men (not as much as their mom). We even relish the battles, the strategies, details... yeap.
    Thanks much.

  2. Ha. North definitely captures the emotion better here. Thanks for sharing!